昨日陪表妹到大众书局购书,说了是‘大众’,听起来口味就很‘大众’。
我不知道适合大众口味的会是什么书?是畅销的《秘密》、《九把刀》抑或《张小娴》?
但是,存在疑问的是,这些书却摆在文学、翻译文学的柜子上。
在维基百科里,它诠释文学为:
“文学是指以语言文字为工具形象化地反映客观與现实的艺术,包括戏剧、诗歌、小说、散文等,是文化的重要表现形式,以不同的形式(称作体裁)表现内心情感和再现一定时期和一定地域的社会生活。"
社会生活?现在的翻译文学,翻读起来个个都用虚拟故事、梦境、幻想来做开头,说的都是不可理喻的虚幻情节,哪来真实的社会生活?就算里面的情感说得是撕心裂肺,我却还是感觉不到任何情绪。美丽的包装,名人的评语:说是史上你不读不买就是你瞎了的意思,不禁让我幻想,以后如果我自己写书,那么我会写什么,要怎么包装?毕竟这个世界也存在像我这样的读者啊!实在太好笑了。
《芝麻与百合》的作者在书里的演讲里曾经提及,说他认为一本好书,封面应该看起来简朴扎实,因为这才像书。而且,价格应该公道便宜,这样才能让更多人有能力阅读,甚至影响更多的人。所以表妹说,这本书给她的第一印象,看起来就像要开始说一则童话故事。
所以还是劝大家去寻找一些比较简约包装的书?不要在‘大众’里徘徊了吧?
No comments:
Post a Comment